sábado, 7 de fevereiro de 2026

Como seria uma Wall Street chinesa e socialista?!... Xi Jinping explica-nos.

 


Como seria uma Wall Street chinesa e socialista?!... Xi Jinping explica-nos.

7 de Fevereiro de 2026 Robert Bibeau

Por Arnaud Bertrand – 3 de Fevereiro de 2026 – Fonte:  Blogue do autor


Como seria uma Wall Street socialista? Bem, já não é necessário perguntar; Xi Jinping acaba de publicar um discurso no qual explica tudo isso.

Um discurso proferido em Janeiro de 2024, mas  publicado apenas há 3 dias  (acompanhado  de um comentário  e um  editorial mais detalhado ), o discurso de Xi tem sido amplamente citado pela media ocidental nos últimos dias porque pede explicitamente que o Yuan " alcance o estatuto de moeda de reserva mundial " (全球储备货币).


Mas, como costuma acontecer, a media só viu a ponta do iceberg, reduzindo o seu discurso a um apelo simplista para desafiar o estatuto do dólar. O que Xi descreveu é, na verdade, muito mais interessante: trata-se de uma visão radical para a construção de um poder financeiro mundial organizado em torno de princípios socialistas, livre da ganância e sem a financeirização da economia (o que Xi designa de “ a deriva da economia em direcção ao virtual ”).

Em essência, Wall Street com uma filosofia completamente oposta.

A visão de Xi Jinping de um "  sistema financeiro moderno com características chinesas  " (中国体体) estrutura-se em torno de duas estruturas complementares. A primeira é uma lista de seis elementos estruturais que definem o que é que uma potência financeira deve possuir — o que é que a China deve construir. A segunda é um conjunto de cinco princípios éticos e culturais — a alma do sistema. É esta segunda lista que torna o seu discurso — e toda a sua visão — verdadeiramente original.

Essencialmente, Xi está a dizer que instituições e regulamentações por si só não são suficientes. O que determinará o sucesso ou o fracasso do sistema é a sua cultura moral.

É o oposto radical de Wall Street, que parte do princípio de que “a ganância é uma coisa boa”, que o comportamento humano é fixo e que apenas precisamos de construir uma arquitectura institucional que canalize um pouco os impulsos e estabeleça salvaguardas para evitar as consequências mais prejudiciais.

Como tal, todos são encorajados, por exemplo, a maximizar os retornos a curto prazo, quaisquer que sejam as consequências a longo prazo, a inventar todo o tipo de novos derivados e outros produtos financeiros para tirar proveito por todos os meios imagináveis, e a tratar a finança como um fim em si mesmo, em vez de o servo de um objectivo maior.

Niilista no sentido de que as finanças sem um propósito moral tornam-se auto-referenciais; deixam de servir a qualquer coisa além de si mesmas. A crítica do ERS (“ deriva da economia real para o virtual ”) é precisamente essa: quando as finanças se desvinculam da economia real, perdem a sua razão de ser. Não se trata mais de criar riqueza, mas simplesmente de acumular números.

Contraproducente, no sentido de que acaba por destruir aquilo de que depende. Como explica Xi:

A economia real é a base das finanças; as finanças são um elemento vital da economia real; servir a economia real é, portanto, o dever natural das finanças. Se [as finanças] se tornarem obcecadas com a auto-circulação e a auto-expansão, tornar-se-ão água sem nascente, uma árvore sem raízes, e, mais cedo ou mais tarde, causarão uma crise.

Essa metáfora – 本本之木 (“ água sem fonte, árvore sem raízes ”) – é uma expressão clássica chinesa que captura perfeitamente a lógica de “ destruir aquilo de que se depende ”. As finanças dissociadas da economia real são como uma árvore que cortou as próprias raízes, e ambas acabarão por morrer.

Qiushi  elabora sobre esse ponto:

Mais precisamente sobre o Ocidente: “ o modelo ocidental trata a auto-replicação do capital como  o seu objectivo final, conduzindo facilmente à deriva do real para o virtual e  a uma crise sistémica, como mostrou 2008 ” (“西方金融模式以资本自我增殖为终极目的,易导致实向虚和系统性危机,2008年国际金融危机的爆发及其漫长余波即是明证”)

Sobre a imprudência da inovação financeira: “ as chamadas “inovações” e “crescimento” sem considerar a prudência acabarão por se devorar ” (“缺乏审慎约束的所谓'创新'''终将反噬自”). 反噬自身 é uma expressão que significa literalmente “ morder-se a si próprio ”.

Por fim, há um terceiro argumento que permeia todo o discurso: ele é politicamente desestabilizador. As elites financeiras, dominadas pela ganância, tornam-se ingovernáveis; corrompem os órgãos reguladores, compram políticos e escapam de toda a responsabilização.

O comentário de Qiushi é notavelmente franco neste ponto:  “[A liderança do Partido] evita efectivamente a difícil situação no Ocidente, onde os oligarcas financeiros estão a manipular as políticas públicas e a aprofundar a divisão social .” (“有效避免了西方'金融寡'绑架公共政策、加剧社会撕裂的困境”). Isto é notavelmente directo: “ os oligarcas financeiros estão a manipular as políticas públicas ” (“公公“”) não é eufemismo.

Xi chegou a afirmar que isso já havia começado a acontecer na China no passado: “ Muitos problemas no sistema financeiro têm as suas raízes em unidades do sector financeiro que não conseguiram implementar as decisões centrais do Partido, onde a liderança do Partido estava enfraquecida e esvaziada, a construção política era frágil e a disciplina partidária contra a corrupção não era rigorosamente aplicada ”. (“金融系统出现的许多问题,根源就在于金融领域不少单位贯彻党中央决策部署不力,落实党的领导弱化虚化,党的政治建设薄弱,党风廉政建设抓得不紧”).

Assim, em suma, Xi apresenta um argumento de duas vertentes: o Ocidente permitiu que oligarcas financeiros assumissem o controle do Estado (公公), e até mesmo o sistema financeiro chinês mostrou sintomas iniciais da mesma doença quando a disciplina partidária se afrouxou.

De muitas maneiras, Xi está a reviver um debate de 2.500 anos que sempre foi central para a política chinesa: o debate entre legalistas e confucionistas. É um debate que nós, no Ocidente, nunca tivemos de facto, ou melhor, que resolvemos implicitamente há tanto tempo que nos esquecemos de que sequer era um problema: adoptamos a posição legalista por completo — organize as estruturas de incentivo e a Lei correctamente, e o interesse próprio produzirá resultados óptimos. A virtude é irrelevante; apenas a arquitectura importa.

O argumento central de Confúcio contra o legalismo — notavelmente semelhante ao que Xi diz aqui e ainda extremamente relevante hoje — é que, se construir um sistema baseado inteiramente em regras e penalidades, acabará com pessoas que se tornam especialistas em contornar as regras e evitar punições, nada mais. O que realmente produz resultados duradouros é o cultivo da virtude, o que Confúcio chamava de Conf(chǐ) — um senso de vergonha, uma bússola moral internalizada que funciona mesmo quando nenhum regulador está a observar.


Xi tentou integrar cinco princípios culturais no DNA do sistema financeiro chinês, .

Quais? Cada princípio segue a mesma estrutura: um imperativo positivo aliado a uma proibição explícita. Juntos, eles assemelham-se a uma denúncia ponto a ponto das patologias financeiras ocidentais e, como Xi reconhece implicitamente, dos erros passados ​​da China:


1.      Seja honesto e confiável/não ultrapasse os limites (不逾越底线). Xi diz que o sistema financeiro chinês deve seguir a tradição do “ ábaco de ferro, livro-razão de ferro, regras de ferro ” (“本本”) e “ sempre pagar as suas dívidas, nunca deixar de pagar ”.

2.      Lucro com rectidão/não seja puramente orientado para o lucro (不唯利是). As finanças devem alcançar “ coexistência e prosperidade compartilhada entre finanças, economia, sociedade e meio ambiente ”.

3.      Seja firme e cuidadoso/não procure ganhos rápidos (不急功近利). Escreve: “ não cobice lucros extraordinários de curto prazo, não se apresse de forma imprudente, não assuma riscos excessivos além da sua capacidade de absorvê-los. ” ​​(“贪图短期暴利,不急躁冒进,不超越承受能力而过度冒险”)

4.      Inove com integridade/não passe do real para o virtual (新新 不脱实向虚). A questão central levantada por Xi é " quem ", "  a quem servem as finanças?  ". A inovação que perde de vista essa resposta é "伪创新 、新新", uma " falsa inovação, uma inovação imprudente ".

5.      Operar dentro da lei/não agir de forma imprudente (不胡作非). Os profissionais financeiros “ não devem explorar lacunas nas leis e instituições ou fugir à regulamentação para perseguir o lucro ”. (“不能靠钻法规和制度空子、规避监管来逐利”)

Claro, tudo isso soa bem no papel, mas será que funciona na prática? A resposta honesta é: não sei, e provavelmente nem o próprio Xi Jinping sabe. Ainda existe um abismo entre a aspiração e a realidade, como reconhece o seu discurso: ele descreve o sistema financeiro chinês actual como " grande, mas não forte " (大而不), e o próprio facto de ele precisar articular esses princípios explicitamente sugere que eles ainda não são a norma. Os excessos do  sistema bancário paralelo chinês  , a especulação imobiliária (e suas falências em massa) e os escândalos de corrupção financeira são precisamente a razão da existência deste discurso; trata-se de uma correcção, não de um grito de vitória.

No entanto, essa não é a questão mais interessante. A questão mais interessante é aquela que o discurso nos faz reflectir: a China questiona-se: " Qual é o propósito do nosso sistema financeiro? " Quando foi a última vez que nos colocámos a mesma questão?

Xi pode ou não conseguir integrar a economia no sistema financeiro chinês. Mas pelo menos ele está a levantar a questão e a tentar responder a ela. Pode chamá-lo de ingénuo, de " autocrata ", de comunista ou qualquer outro rótulo que desejar, mas, como diz o ditado, quem não arrisca, não petisca.

Pior do que nada, no que diz respeito aos Estados Unidos, visto que o governo Trump está a caminhar exactamente na direcção oposta: abraçando a especulação com criptomoedas, lançando moedas presidenciais, desmantelando regulamentações financeiras e celebrando abertamente as patologias presentes na retórica de Xi. A China está a tentar integrar o (chinês) no seu sistema financeiro, enquanto o presidente americano tenta arrancar os últimos vestígios dele.

Por isso é tão lamentável que a media ocidental se tenha concentrado exclusivamente no apelo de Xi para que o yuan se torne moeda de reserva mundial: na verdade, isso seria uma consequência secundária de toda essa retórica. O estatuto de moeda de reserva não é um objectivo a ser perseguido; é simplesmente o resultado de um sistema financeiro no qual o mundo escolheu confiar. Ética, prudência, foco na economia real, o yuan — essa é a estratégia. O yuan a tornar-se uma moeda de reserva mundial é simplesmente o que acontecerá no final, se tudo isso for implementado correctamente.

Cada vez mais, a escolha será entre dinheiro vivo e moedas virtuais. Entre dinheiro e dinheiro do Trump. Entre um país que se questiona " a quem o financiamento deve servir? " e outro que já respondeu definitivamente: a mim mesmo.

Arnaud Bertrand

Traduzido por Wayan, revisto por Hervé, para o The Saker Francophone. Sobre  Como seria uma Wall Street socialista? Xi Jinping explica | The Saker Francophone

 

Fonte: À quoi ressemblerait un Wall Street chinois et socialiste (?!…) Xi Jinping nous l’explique – les 7 du quebec

Este artigo foi traduzido para Língua Portuguesa por Luis Júdice




Sem comentários:

Enviar um comentário